The Chained Muse

The Chained Muse

Fresca Rosa Novella (Italian Reading) by Guido Cavalcanti

Translation

David Gosselin's avatar
David Gosselin
Nov 22, 2023
∙ Paid
Upgrade to paid to play voiceover

Fresca rosa novella,
Piacente primavera,
Per prato e per riviera
Gaiamente cantando,
Vostro fin pregio mando — a la verdura.           

Lo vostro pregio fino
In gio’ si rinovelli
Da grandi e da zitelli
Per ciascuno cammino:
E cantinne gli augelli
Ciascuno in suo latino
Da sera e da mattino
Su li verdi arbuscelli.
Tutto lo mondo canti,
Poi che lo tempo vene,
Sì come si convene,
Vostr’altezza pregiata,
Chè siete angelicata — criatura.

Angelica sembianza
In voi, Donna, riposa;
Dio, quanto avventurosa
Fu la mia disianza!
Vostra cera gioiosa,
Poi che passa e avanza
Natura e costumanza,
Ben è mirabil cosa.
Fra lor le donne dea
Vi chiaman come siete!
Tanto adorna parete
Ch’io non saccio contare:
E chi poría pensare — oltr’a natura?

Oltra natura umana
Vostra fina piacenza
Fece Dio per essenza,
Che voi foste sovrana:
Perchè vostra parvenza
Ver me non sia lontana,
Or non mi sia villana
La dolce provedenza.
E se vi pare oltraggio
Ch’ad amarvi sia dato,
Non sia da voi blasmato:
Che solo Amor mi sforza,
Contra cui non val forza — nè misura.

Translation

Beautiful new rose, 
Precious renewer, 
By field and river 
I’ll happily sing 
Your every blessing—to the blooming verdure. 

Your sacred blessings 
Are rejoiced in both 
Age and in youth 
Upon all crossings. 
And each bird sings 
From its green dwelling, 
Morning to evening, 
To the trees and springs. 
Upon that time and place 
All the world sings, 
And gives offerings 
In honor of your grace, 
To that angelic face—that heavenly creature. 

User's avatar

Continue reading this post for free, courtesy of David Gosselin.

Or purchase a paid subscription.
© 2026 David Gosselin · Privacy ∙ Terms ∙ Collection notice
Start your SubstackGet the app
Substack is the home for great culture